La nouvelle exposition de la Bibliothèque, réalisée en partenariat avec le Glossaire des patois de la Suisse romande, se penche sur notre patrimoine linguistique.
Le français n’a pas toujours été la langue des Neuchâtelois. Importé en Suisse romande dans le courant du Moyen Âge, il a coexisté pendant plusieurs siècles avec le latin et avec les parlers locaux appelés patois.
Le français que l’on parle à Neuchâtel est ainsi imprégné de caractéristiques héritées de son histoire et des langues qu’il a côtoyées. Certains mots comme « septante » ou « nonante » ne sont pas ceux de tous les francophones, tandis que d’autres, comme « dare » ou « pètche » ne s’entendent que dans l’arc jurassien. Ces particularités font partie du patrimoine linguistique régional et définissent l’identité de sa population.
Venez découvrir comment le français s’est implanté à Neuchâtel et en Suisse romande et pourquoi il n’est pas le même que celui que l’on entend à Paris, Marseille ou Montréal.